В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.
Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:
Встреча
| знакомство | une connaissance | |
| знакомиться | faire connaissance | |
| обращение к мужчине | monsieur | |
| обращение к женщине (незамужней) | mademoiselle | |
| обращение к женщине (замужней) | madame | |
| друг | un ami | |
| подруга | une amie | |
| мои друзья | mes amis | |
| дорогой / дорогая | cher / chère | |
| имя | un prénom | |
|
|
||
| фамилия |
un nom (чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи») |
|
| звать, называть | appeler | |
| называться | s’appeler | |
| представлять | présenter | |
| коллега | un collègue | |
| Давайте знакомиться! | Faisons connaissance ! | |
| Дамы и господа! | Mesdames et messieurs ! | |
| Дорогие друзья! | Chers amis ! | |
| Здравствуйте! | Bonjour ! | |
|
|
||
| Доброе утро! | Bonjour ! | |
| Добрый день! | Bonjour ! | |
| Добрый вечер! | Bonsoir ! | |
| Привет! | Salut ! | |
| Добро пожаловать! |
Soyez le bienvenu ! (le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue) Bienvenu à Paris ! — Добро пожаловать в Париж! |
|
| Передайте привет…. | Bien le bonjour à …. | |
| Какая у вас фамилия? | Votre nom, s’il vous plaît ? | |
| Как вас зовут? | Comment vous appelez-vous ? | |
| Меня зовут… | Je m’appelle… | |
|
|
||
| Как тебя зовут? |
Comment t’appelles-tu ? / Tu t’appelles comment ? |
|
| Как её зовут? | Comment s’appelle-t-elle ? | |
| Ее зовут Лиза. | Elle s’appelle Lise. | |
| Вот моя визитная карточка. | Voilà ma carte de visite. | |
| Знакомитесь, …. / Знакомься, …. |
Je vous présente… / Je te présent… |
|
| Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). | Permettez-moi de vous présenter à mon mari (à ma femme). | |
| Познакомьтесь с моим другом. | Je vous présente mon ami. | |
| Разрешите представить Вам моего коллегу. | Permettez-moi de vous présenter mon collègue. | |
| пожимать руку (пожать руку) |
serrer la main Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то. |
|
|
|
||
| Очень рад(а) познакомиться (краткая форма). | — Enchanté(e) ! | |
| Рад(а) познакомиться. | Ravi(e) de faire connaissance. | |
| Не пропадайте. | Ne vous disparaissez pas . | |
| С нетерпением жду нашей следующей встречи. | J’attends avec l’impatience notre prochaine rencontre. | |
Прощание
| Пока! | Salut ! | |
| До скорого! | A bientôt ! | |
| До свидания! | Au revoir ! | |
| До завтра! | A demain ! | |
| Удачи! | Bonne chance ! | |
|
|
||
| Прощай! | Adieu ! | |
| Держись, удачи! | Bon courage ! | |
| Я ухожу. | Je pars. | |
| Я хочу спать. | Je veux dormir. | |
| Я должен (должна) идти. |
Je dois y aller. («y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза). |
|
| Мне нужно идти. |
Il faut que j’aille. (Используется наравне с «Je dois y aller».) |
|
Приезд
| приезжать | venir | |
| возвратиться | revenir / rentrer / retourner | |
| приехавший / приехавшая | venu / venue | |
|
|
||
| Франция | la France | |
| в Париже | à Paris | |
| Россия | la Russie | |
| в России | en Russie | |
| Москва | Moscou | |
| я живу (в…) |
j’habite à + название города en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e») au(x) + название страны мужского рода Примеры: |
|
| турист / туристка | un touriste / une touriste | |
| приезжать |
arriver Практическое примечание: On n’y arrivera jamais ! — У нас это никогда не получится! |
|
| как представитель коммерческой фирмы | comme représantant d’une société commercial | |
|
|
||
| приглашение | une invitation | |
| Откуда вы приехали? | D’où venez-vous ? | |
| Откуда ты приехал(а)? | D’où viens-tu ? | |
| Я приехал(а) из России. | Je viens de Russie. | |
| Я живу в Париже. | J’habite à Paris. | |
| Я живу во Франции. | J’habite en France. | |
| Вы живете в Канаде. | Vous habitez au Canada. | |
| Они в США. | Il sont aux Etats Unis. | |
| Я приехал(а) по приглашению. | Je suis arrivé(e) sur l’invitation. | |
|
|
||
| Я турист/ туристка. |
Je suis touriste. (слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах) |
|
| Я вхожу в состав делегации. | Je fais partie d’une délégation. | |
| Я приехал(а) во Францию. | Je suis venu(e) en France. | |
Как дела?
| Как дела? | Comment ça va? | |
| Как поживаете? | Comment allez-vous? | |
| А вы? | Et vous ? | |
| Хорошо. | Ça va. | |
| Очень хорошо. | Très bien. | |
| Неплохо. | Pas mal. | |
|
|
||
| Спасибо, хорошо. | Je vais bien, merci. | |
| Плохо. | Ça va mal. / Ça va pas. / Mal. | |
| Так себе. | Comme ci comme ça. | |
| Рад (рада) вас видеть! |
Je suis heureux (heureuse) de vous voir ! / Heureux (heureuse) de vous voir. / Je suis ravi (ravie) de vous voir! |
|
Вопросы
| Каким образом? | De quelle façon ? | |
| С кем? | Avec qui ? | |
| Кто это? | Qui est-ce ? | |
| Кто этот мужчина? | Qui est cet homme ? | |
| Кто эта женщина? | Qui est cette femme ? | |
|
|
||
| Кто он? | Qui est-il ? | |
| Кто вы? | Qui êtes-vous ? | |
| Что с вами? | Qu’est-ce que vous avez ? | |
| Что случилось? | Qu’est-ce que se passe ? | |
| В чем дело? | Qu’est-ce qu’il y a ? | |
| Что вы сказали? | Vous dites ? | |
| Что вы делаете? | Que faites-vous ? | |
| Что я должен делать? | Qu’est-ce que je dois faire ? | |
| Что вы хотите? (когда хотят уточнить предпочтения) | Qu’est-ce que vous voulez / désirez ? | |
|
|
||
| Что вам нужно? (от меня) | Que voulez-vous ? | |
j’habite Paris — предлог à после habiter не нужен.